SPOTLIGHT
Wednesday, January 27, 2016

" .. No one wins by allowing the Government to sign us up to a deal that creates a de facto upper chamber to our Parliament which is controlled by American Corporations.

The economic gains are an illusion. The protections to our environment are a lie. The ability for Maori to uphold the Treaty has been terminally weakened. We will have to pay more for our medicines. We open ourselves up to be manipulated by American Corporations.

There’s nothing in this deal that benefits anyone other than the already wealthy. It locks NZ into being a garden for America’s food chain, which is fine for Farmers and the National Party, but kinda screws the rest of us .. "


[Excerpt from this source]

°update°


additional reading

... Link


Friday, January 22, 2016

The Tax Poem

Tax his land,
Tax his bed,
Tax the table
At which he's fed.
Tax his tractor,
Tax his mule,
Teach him taxes
Are the rule.
Tax his work,
Tax his pay,
He works for peanuts
Anyway!
Tax his cow,
Tax his goat,
Tax his pants,
Tax his coat!
Tax his ties,
Tax his shirt,
Tax his work,
Tax his dirt.
Tax his tobacco,
Tax his drink,
Tax him if he
Tries to think.
Tax his cigars,
Tax his beers,
If he cries
Tax his tears.
Tax his car,
Tax his gas,
Find other ways
To tax his ass.
Tax all he has
Then let him know
That you won't be done
Till he has no dough.
When he screams and hollers,
Then tax him some more,
Tax him till
He's good and sore.
Then tax his coffin,
Tax his grave,
Tax the sod in
Which he's laid.
Put these words upon his tomb,
"Taxes drove me to my doom..."
When he's gone,
Do not relax,
Its time to apply
The inheritance tax.

At first I thought this was funny...
Then I realized the awful truth of it.
Be sure to read all the way to the end!

OUR TAXES*:
Accounts Receivable Tax
Building Permit Tax
CDL license Tax
Cigarette Tax
Corporate Income Tax
Dog License Tax
Excise Taxes
Federal Income Tax
Federal Unemployment Tax (FUTA)
Fishing License Tax
Food License Tax
Fuel Permit Tax
Gasoline tax (44.75 cents per gallon)
Gross Receipts Tax
Hunting License Tax
Inheritance Tax
Inventory Tax
IRS Interest Charges IRS Penalties (tax on top of tax)
Liquor Tax
Luxury Taxes
Marriage License Tax
Medicare Tax
Personal Property Tax
Property Tax
Real Estate Tax
Service Charge Tax
Social Security Tax
Road Usage Tax
Sales Tax
Recreational Vehicle Tax
School Tax
State Income Tax
State Unemployment Tax (SUTA)
Telephone Federal Excise Tax
Telephone Federal Universal Service Fee Tax
Telephone Federal, State and Local Surcharge Taxes
Telephone Minimum Usage Surcharge Tax
Telephone Recurring and Non-recurring Charges Tax
Telephone State and Local Tax
Telephone Usage Charge Tax
Utility Taxes
Vehicle License Registration Tax
Vehicle Sales Tax
Watercraft Registration Tax
Well Permit Tax
Workers Compensation Tax

STILL THINK THIS IS FUNNY?

Not ONE of these taxes existed 120 years ago,
and our nation* was the most prosperous in the world.

What in the hell happened?
Can you spell "p o l i t i c i a n s" ?!
There we go ....

* applies to the U.S.A. ....


[ 3.197 / tJG ]

... Link


Saturday, January 16, 2016

If you thought that the Germans are not a funny group,
then check out these hilarious jokes and have a laugh!

1. They have kangaroos in Germany?

English translation:

— Can a kangaroo jump higher than a house?

— Yes! Because a house can’t jump.

Original German:

— Kann ein Känguru höher als ein Haus springen?

— Ja! Weil ein Haus nicht springen kann.

2. You thought that ice was free?

English translation:

— “But Waiter, the coffee is cold!”

— “Thanks for telling me, sir! Ice coffee is one Euro more….”

Original German:

“Aber Herr Ober, der Kaffee ist ja kalt!” “Gut, dass Sie mir das sagen, mein Herr! Eiskaffee kostet nämlich einen Euro mehr …”

3. The only thing funnier than Germans is German grammar

English translation:

The German teacher asks Bini: “What case is it, if you say “Learning brings me joy?” Bini considers briefly: “A rare one, Mr. Teacher.”

Original German:

Der Deutschlehrer fragt Bini: “Was ist das für ein Fall, wenn du sagst: Das Lernen macht mir Freude?” Bini überlegt nicht lange: “Ein seltener, Herr Lehrer.”

4. Husbands hate shopping in every language, apparently

English translation:

— “Boss, can I leave work two hours early today? My wife wants me to go shopping with her.”

— “That’s out of the question.”

— “Thanks, boss! I knew you wouldn’t let me down.

Original German:

“Chef, darf ich heute zwei Stunden früher Schluss machen? Meine Frau will mit mir einkaufen gehen.” “Kommt gar nicht in Frage.” “Vielen Dank Chef, ich wusste, sie würden mich nicht im Stich lassen.”

5. Apparently crimes work better in rural places

English translation:

The judge to the accused: “You are accused of having driven your neighbors into the forest with curse words and there beaten them quite horribly. Didn’t you go a little far, Defendant.?” Answer: “Yes, that’s right, Your Honor, I should have done it earlier in the meadow!”

Original German:

Der Richter zum Angeklagten: “Sie sind beschuldigt, Ihren Nachbarn unter Schimpfworten in den Wald getrieben und dort ganz fürchterlich verprügelt zu haben. Sind Sie da nicht ein bisschen zu weit gegangen, Angeklagter?” Antwort: “Ja, das stimmt, Herr Richter! Ich hätte es schon vorher auf der Wiese tun sollen!”

6. Papa needs his medicine

English translation:

An old woman drinks whisky for the first time. She thinks for a while, and then says: “Strange, the stuff tastes exactly like the medicine my late husband had to take for twenty years!”

Original German:

Eine alte Dame trinkt zum ersten Mal Whisky. Sie überlegt eine Weile und meint dann: “Merkwürdig, das Zeug schmeckt genau so wie die Medizin, die mein seliger Mann zwanzig Jahre einnehmen musste.”

7. Guys, gross…

English translation:

Patient: Doctor, Doctor, I have a bowel movement every morning at 7!

Doctor: But that’s great!

Patient: But I wake up at 7:30!

Original German:

Herr Doktor, Herr Doktor, ich hab jeden Morgen um 7 Uhr Stuhlgang!” – “Ja, das ist doch sehr gut!” – “Aber ich steh erst um halb acht auf!”

8. Nothing like a little divorce humor

English translation:

— What do women and hand grenades have in common?

— When you pull the ring off, your house goes away.

Original German:

— Was haben Frauen und Handgranaten gemeinsam?

— Ziehst du den Ring ab, ist dein Haus weg!

9. Germans do love their dogs….

English translation:

My dog used to chase after people on a bike, until I took away his bike.

Original German:

Mein Hund jagte immer Leuten auf dem Fahrrad hinterher, bis ich ihm das Fahrrad wegnahm!

10. TBH we don’t really get this one

English translation:

—“Hey Philipp, how was your vacation?”

—“Horrible! In the hotel I had room number 100. And the 1 fell off the sign on the door!”

Original German:

—”Hey Philipp, wie war denn der Urlaub?”

—”Gräßlich! Im Hotel hatte ich Zimmernummer hundert. Und vom Türschild ist die Eins abgefallen!”

(Hint: In Germany public restrooms are marked with 00.)

... Link


Online for 5178 days
Last modified: 8/2/22, 11:49 AM
Status
You are not logged in
... Login
Main Menu

* LATEST *




Search
Calendar
July 2025
SunMonTueWedThuFriSat
12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031
May
Comments

RSS feed

Made with Antville
Helma Object Publisher